|
Printed 09.02.2010 19:00 22-05-2008 Press release
- This translation is much longed-for, and I think the book will now be spread to many more countries than before, says Fred Taikon, editor of the cultural magazine E' Romani Glinda. - Katarina Taikon is an important role model. Now Roma children can finally read the story of Katitzi in their own language, says Domino Kai, secretary at the Delegation for Roma Issues. The books about Katitzi have previously been translated into French, German, Hungarian, Czech and the Scandinavian languages. Romani, Romanés or Romani chib is spoken by Roma worldwide, and hopes are that this translation will be spread to other countries. In this first book, Katitzi is eight years old and living in an orphanage. One day her father comes to bring her home to the camp where her family awaits her. Everything is new and different.
The book’s translator Hans Caldaras (1948- ) is an artist and author of the autobiographical book I betraktarens ögon (In the eyes of the beholder) (2002). He also works against oppression and racism.
Title: E Katitzi Copyright © Radio Praha, 1996 - 2003 |